Турконяка | І сказав цар Езекія і володарі Левітам оспівувати Господа словами Давида і Асафа пророка. І оспівували з радістю і впали і поклонилися. |
Огієнка | І сказав цар Єзекія та зверхники до Левитів, щоб вони хвалили Господа словами Давида та прозорли́вця Асафа, — і вони хвалили з великою радістю, і схилялися, і вклоня́лися до землі. |
РБО | Царь Езекия и сановники приказали левитам восхвалять Господа словами Давида и провидца Асафа. Они с радостью воспели хвалу, и поклонились, и пали ниц. |
RST | И сказал царь Езекия и князья левитам, чтоб они славили Господа словами Давида и Асафа прозорливца, и они славили с радостью и преклонялись и поклонялись. |
MDR | священников же было мало, и они не могли закалывать и сдирать кожу со всех всесожжении. Поэтому их родственники, левиты, помогали им, пока не была закончена работа и пока другие священники не подготовились к священной службе. Левиты тщательнее готовились к священной службе Господу, чем священники. |