Турконяка | І вивів сина царя і поклав на нього царський вінець і свідчення, і поставили царем і помазали його Йодай і його сини і сказали: Хай живе цар. |
Огієнка | І ви́вели вони царсько́го сина, і поклали на нього корону та звої Зако́ну. І зробили вони його царем, і пома́зали його Єгояда та сини його, та й крикнули: „Нехай живе цар!“ |
РБО | Потом вывели царевича, возложили на него корону и вручили ему знаки царского достоинства. Иоаса провозгласили царем, Иехояда и его сыновья помазали его на царство, и все стали кричать «Да здравствует царь!». |
RST | И вывели сына царя, и возложили на него венец и украшения, и поставили его царем; и помазали его Иодай и сыновья его и сказали: да живет царь! |
MDR | Они вывели сына царя, возложили на него корону и, дав ему копию закона, провозгласили Иоаса царём, и Иодай и его сыновья помазали Иоаса на царство. Они провозгласили: "Да здравствует царь!" |