Комментарии

РБОРечь идет о событиях, описанных в 20:2-13.

Другие переводы

Турконякатомущо ви переступили моє слово в пустині Сін, коли збір противився, щоб освятити мене. Ви мене не освятили при воді перед ними. [Це вода спротиву Кадиса в пустині Сін].
Огієнкабо ви були неслухня́ні наказам Моїм у пустині Цін при сварці громади, щоб явилася святість Моя через воду на їхніх оча́х“. Це вода Меріви Кадеської в пустині Цін.
РБОИбо в пустыне Цин, когда община возроптала, вы ослушались Меня — там, при источнике вы не явили им Мою святость». (Это был источник Мерива́т-Каде́ш в пустыне Цин.) [36]
RSTпотому что вы не послушались повеления Моего в пустыне Син, во время распри общества, чтоб явить пред глазами их святость Мою при водах Меривы.
NASB+for in the wilderness of Zin, during the strife of the congregation, you rebelled against My command to treat Me as holy before their eyes at the water. "(These are the waters of Meribah of Kadesh in the wilderness of Zin.)