Комментарии

РБО1 Кор 10:9

Другие переводы

ТурконякаІ нарікав нарід на Бога і на Мойсея, кажучи: Навіщо вивів ти нас з Єгипту, щоб нас убити в пустині? Бо немає хліба ані води, а наша душа гидує цим порожним хлібом.
ОгієнкаІ промовляв той народ проти Бога та проти Мойсея: „На́що ви вивели нас із Єгипту, щоб ми повмирали в пустині? Бож нема тут хліба й нема води, а душі нашій обри́дла ця непридатна ї́жа“.
РБОстали роптать на Бога и Моисея: «Зачем вы увели нас из Египта? Чтобы мы умерли в пустыне? Здесь нет еды, нет воды! А эта негодная еда нам уже опротивела!»
RSTи говорил народ против Бога и против Моисея: зачем вывели вы нас из Египта, чтоб умереть нам в пустыне, ибо здесь нет ни хлеба, ни воды, и душе нашей опротивела эта негодная пища.
NASB+And the people spoke against God and Moses, "Why have you brought us up out of Egypt to die in the wilderness? For there is no food and no water, and we loathe this miserable food."