| Турконяка | Його руки принесуть дари Господеві. Жир, що на грудях, і чепець печінки, принесе їх, щоб покласти дари перед Господом. | 
| Огієнка | Руки його принесу́ть огняні жертви Господні, — лій із грудиною, принесе груди́ну, щоб колиха́ти її, як колиха́ння перед Господнім лицем. | 
| РБО | Своими руками он должен преподнести Господу свой дар: пусть отдаст жир и грудь животного — чтобы эта грудь была вознесена пред Господом как дар.  | 
| RST | своими руками должен он принести в жертву Господу: тук с грудью должен он принести, потрясая грудь пред лицем Господним; | 
| NASB+ | 'His own hands are to bring offerings by fire to the Lord. He shall bring the fat with the breast, that the breast may be presented as a wave offering before the Lord. |