Турконяка | І кожний первородний, який народиться в твоїм скоті, буде Господеві, і не освятить його ніхто, чи теля, чи вівця, вони господні. |
Огієнка | Тільки перворі́дного в худобі, що визнане, як перворі́дне для Господа, ніхто не посвятить його, — чи то віл, чи то овечка, — Господе́ві воно! |
РБО | Первенец скота не может быть посвящен Господу: он и так принадлежит Ему как первенец. И первенец коровы, и первенец овцы принадлежат Господу. |
RST | Только первенцев из скота, которые по первенству принадлежат Господу, не должен никто посвящать: вол ли то, или мелкий скот, — Господни они. |
NASB+ | 'However, a first-born among animals, which as a first-born belongs to the Lord, no man may consecrate it; whether ox or sheep, it is the Lord's. |