Комментарии

Лопухин Один левит, возвращаясь со своей наложницей из дома ее отца, жившего, вероятно, в колене иудовом и не желая переночевать в Иерусалиме, как городе, принадлежащем тогда иевусеям, пришел для ночлега в...

Другие переводы

ТурконякаІ сталося в тих днях і не було царя в Ізраїлі. І був чоловік Левіт, що жив в частях гори Ефраїма, і взяв чоловік собі жінку наложницю з Вифлеєму Юдейського.
ОгієнкаІ сталося тими днями, — а царя в Ізраїлі не було — і був один Левит прихо́дько на узбі́ччях Єфремових гір. І взяв він собі жінку нало́жницю з Юдиного Віфлеєму.
РБО В ту пору не было у Израиля царя.
  На дальних склонах гор Ефрема жил один левит. Он взял себе наложницу из Вифлеема Иудейского.
RSTВ те дни, когда не было царя у Израиля, жил один левит на склоне горы Ефремовой. Он взял себе наложницу из Вифлеема Иудейского.
NASB+Now it came about in those days, when there was no king in Israel, that there was a certain Levite staying in the remote part of the hill country of Ephraim, who took a concubine for himself from Bethlehem in Judah.