Турконяка | І стали священики, що несли кивот господнього завіту, на суші посеред Йордану. І всі ізраїльські сини перейшли по суші, доки не закінчив ввесь нарід переходити Йордан. |
Огієнка | А священики, що не́сли ковчега заповіту Господнього, стали міцно на сухому посере́дині Йорда́ну, і ввесь Ізраїль перехо́див по сухому, аж поки не скінчи́в переходити Йорда́н увесь народ. |
РБО | Священники, несущие ковчег договора с Господом, твердо стояли на высохшем дне Иордана, а все израильтяне шли на другой берег посуху. Так было, пока весь народ не перешел Иордан. |
RST | И народ переходил против Иерихона; священники же, несшие ковчег завета Господня, стояли на суше среди Иордана твердою ногою. Все сыны Израилевы переходили по суше, доколе весь народ не перешел чрез Иордан. |
NASB+ | And the priests who carried the ark of the covenant of the Lord stood firm on dry ground in the middle of the Jordan while all Israel crossed on dry ground, until all the nation had finished crossing the Jordan. |