Комментарии

ОгієнкаГрецьке άγαπα̃ς — любиш, грецьке φιλω̃ — кохаю.
ОгієнкаГрецьке άρνία — ягнята, а в вірші 16 і 17 πρόβατα — вівці.
Лопухин Кроме этой общей цели, настоящее явление имело и частную цель: восстановление в апостольских правах апостола Петра, который отрекся от Христа.

По окончании обеда (точнее с греческого, когда они...
МакАртур больше, нежели они Вероятно, здесь говорится о рыбе, ст 11, представляющей профессию Петра, – рыбака, так как он вернулся к ней, ожидая Иисуса (см.

Другие переводы

ТурконякаКоли поснідали, каже Ісус Симонові - Петрові: Симоне Іванин, чи любиш мене більше від цих? Каже йому: Так, Господи, ти знаєш, що люблю тебе. Каже йому: Паси мої ягнята.
ОгієнкаЯк вони вже посні́дали, то Ісус промовляє до Си́мона Петра: „Си́моне, сину Йо́нин, — чи ти лю́биш[21] мене́ бі́льше цих?“ Той каже Йому́: „Так, Го́споди, — ві́даєш Ти, що кохаю[21] Тебе!“ Промовляє йому: „Паси ягнята[22] Мої!“
РБОКогда они позавтракали, Иисус говорит Симону Петру: «Симон, сын Иоанна, ты любишь Меня больше, чем они?» — «Да, Господь, Ты знаешь, я люблю Тебя», — отвечает Петр.
RSTКогда же они обедали, Иисус говорит Симону Петру: Симон Ионин! любишь ли ты Меня больше, нежели они? Петр говорит Ему: так, Господи! Ты знаешь, что я люблю Тебя. Иисус говорит ему: паси агнцев Моих.
NASB+So when they had finished breakfast, Jesus said to Simon Peter, "Simon, [son] of John, do you love Me more than these?" He said to Him, "Yes, Lord; You know that I love You." He said to him, "Tend My lambs."