Комментарии

Лопухин В ст. 12–17 пророк переходит к увещанию народа, пророк говорит, что несмотря на близость дня гнева Господня, он еще может быть отвращен истинным покаянием, выражающимся не в одних внешних обрядах,...
Лопухин Сожалеет о бедствии, в слав. «раскаяваяйся о злобах». Eвр. raah означает и зло физическое, и зло нравственное; в ст. 13 оно употреблено в первом смысле. Все выражение...

Другие переводы

Турконяка
І розірвіть ваші серця і не вашу одіж і поверніться до вашого Господа Бога, бо Він милосердний і щедрий, довготерпеливий і дуже милосердний, і Той, що кається за зло.
ОгієнкаІ деріть своє серце, а не свою одіж, і наверні́ться до Господа, вашого Бога, бо ласка́вий Він та милосе́рдний, довготерпели́вий та многомилости́вий, і жалку́є за зло!
РБО
Не одежды — сердца разорвите,
вернитесь к Господу, своему Богу:
Он великодушен и милостив,
терпелив и добросердечен,
и бедствие рад отменить.
RST
Раздирайте сердца ваши, а не одежды ваши, и обратитесь к Господу Богу вашему; ибо Он благ и милосерд, долготерпелив и многомилостив и сожалеет о бедствии.
NASB+
And rend your heart and not your garments. "Now return to the Lord your God, For He is gracious and compassionate, Slow to anger, abounding in lovingkindness, And relenting of evil.