Комментарии
| Лопухин | Пророк так измучен неуспешностью своих увещаний, что хотел бы подобно Илии уйти в пустыню. Его единоплеменники — прелюбодеи и в прямом и в переносном смысле этого слова. Отвергшись от Бога, они... | 
| Лопухин | Этот стих в евр. Библии отнесен к предшествующей главе. — У пророка не хватает слез для оплакивания бедственной судьбы Иудейского царства. | 
Другие переводы
| Турконяка | Хто мені дасть послідне поселення в пустині, і оставлю мій нарід і відійду від них? Бо всі чужоложники, збір невірних.  | 
| Огієнка | Ой, коли б на пустині нічлі́г подорожніх я мав, тоді б я покинув наро́да свого, і пішов би від них, бо вони перелю́бники всі, збори зра́дників! | 
| РБО |  Если б голова моя стала слезами,  очи мои — источником слез, я б оплакивал днем и ночью соплеменников моих погибших.  | 
| RST | О, кто даст голове моей воду и глазам моим — источник слез! я плакал бы день и ночь о пораженных дщери народа моего.  | 
| NASB+ | Oh,  that my head were waters, And my eyes a fountain of tears, That I might weep day and night For the slain of the daughter of my people!  |