Комментарии
| Лопухин | За грех корыстолюбия Я гневался и поражал его... Наш славянский переводы имеют другое, довольно чтение: "за грех мало что опечалих его". [Здесь пропущено продолжение... | 
Другие переводы
| Турконяка | Через гріх Я його трохи засмутив і Я його побив і Я відвернув моє лице від нього, і він був засмучений і пішов засмучений своїми дорогами.  | 
| Огієнка | Я гнівався був за гріх користолю́бства його, та й ура́зив його, заховав Я обличчя Своє й лютував, та пішов він, відступний, дорогою серця свого́. | 
| РБО | За греховную их корысть Я разгневался на них,  карал Я их, отворачивался в гневе, но они, отступники, делали то, что хотели.  | 
| RST | За грех корыстолюбия его Я гневался и поражал его, скрывал лице и негодовал; но он, отвратившись, пошел по пути своего сердца.   | 
| NASB+ | "Because of the iniquity of his unjust gain I was angry and struck him; I hid [My face] and was angry, And he went on turning away, in the way of his heart.  |