Комментарии

Лопухин Идет особый, вставочный отдел, специально раскрывающий в художественно-сатирической форме мысль о ничтожестве идолов, по сравнению с величием истинного Бога. Начинается он словами: "так говорит...
Лопухин Включительно дается новое раскрытие темы - a contrario, т. е. путем отрицательным, чрез сильное и художественное изображение мысли о полном ничтожеств идолов и крайнем, даже смешном, ослеплении...

Другие переводы

Турконяка
Того, якого половину спалили огнем, і на ньому спікши мясо він зїв і наситився. І загрівшись сказав: Солодко мені, що я зігрівся і побачив огонь.
ОгієнкаПоловину його він попа́лить в огні, на полови́ні його варить м'ясо та їсть, пече́ню пече́ й насича́ється, також гріється та пригово́рює: „Як добре, — нагрівся, відчу́в я огонь“.
РБОПоловину дерева он сжигает, жарит мясо и наедается вдоволь. Согревшись, он восклицает: «Ага, вот теперь мне тепло, теперь светло от огня!»
RST
Часть дерева сожигает в огне, другою частью варит мясо в пищу, жарит жаркое и ест досыта, а также греется и говорит: «хорошо, я согрелся; почувствовал огонь».
NASB+
Half of it he burns in the fire; over [this] half he eats meat as he roasts a roast, and is satisfied. He also warms himself and says, "Aha! I am warm, I have seen the fire."