Комментарии

Лопухин Указывая на повод, по какому он обращается к Галатам с посланием, Ап. говорит, что Галаты позволили лжеучителям отвлекать себя от Бога, Который призвал их к общению с Собою во Христе. При этом он...
Лопухин Не то, что мы... правильнее: вопреки тому, что мы (παρο) или: кроме того, что мы благовествовали, т.е. с прибавлениями от себя. - Но если бы даже мы... Ап....
МакАртур мы или Ангел с неба Павел говорит гипотетически, приводя самые неподходящие для лжеучителей аналогии – себя или святых Ангелов. Галаты не должны принимать никакого вестника, как бы ни были...

Другие переводы

ТурконякаАле якби й ми чи сам ангел з неба благовістили вам інше, ніж те, що ми вам благовістили, - хай буде анатема!
ОгієнкаАле якби й ми або а́нгол із неба зачав благовісти́ти вам не те, що ми вам благовісти́ли, — нехай буде прокля́тий!
РБОНо если кто-то возвестит вам Весть, отличную от той, что была возвещена — даже если это буду я сам или ангел с неба, — да будет он проклят!
RSTНо если бы даже мы или Ангел с неба стал благовествовать вам не то, что мы благовествовали вам, да будет анафема.
NASB+But even though we, or an angel from heaven, should preach to you a gospel contrary to that which we have preached to you, let him be accursed.