Комментарии

Лопухин “Сколько рука его подаст”, в евр. немного не так выражено как в 5 ст.: посему LXX там: “дар руки своея”, здесь: “якоже постигнет рука его” (горсть); но для разницы смысла нет...

Другие переводы

Турконякаі пляцок для телята, і пляцок для барана, буде манаа, і для ягнят так як зробить його рука, й іна олії до пляцка.
ОгієнкаІ ефу на бика, і ефу на барана приготує він хлі́бну жертву, а на овець — як сягне́ рука його, а оливи — гін на ефу́.
РБОЕго хлебное приношение должно быть таким: одна эфа муки вместе с быком, одна эфа с бараном и с каждым ягненком — столько муки, сколько правитель пожелает; а на каждую эфу муки полагается один гин оливкового масла.
RSTХлебного приношения он принесет ефу на тельца и ефу на овна, а на агнцев, сколько рука его подаст, и елея гин на ефу.
NASB+"And he shall provide a grain offering, an ephah with the bull, and an ephah with the ram, and with the lambs as much as he is able, and a hin of oil with an ephah.