Комментарии

ОгієнкаЗавій — шапка на голову, рід митри.
РБО Первосвященник носит особые священные одежды: ризу (длинная верхняя рубаха из голубой шерсти), тканный золотом передник (эфод), а также тканный золотом нагрудный кошель (нагрудник...
RST«ефод» – Короткая одежда.
RST«хитон» – Долгая длинная нижняя одежда. Рубашка.
RST«кидар» – Головное украшение.
Лопухин Ефод (слав. «верхняя риза», или «эфуд»). Производимое толковниками от еврейского глагола «афад» — «связывать», данное название указывает на одежду, состоявшую из двух кусков материи, из...

Другие переводы

ТурконякаІ це ті ризи, які пошиють: нагрудник і наплечник і довгу ризу і мережаний хитон і мітру і пояс. І зроблять святі ризи Аронові і його синам, щоб мені служили.
ОгієнкаА оце ті ша́ти, що вони зроблять: нагру́дник, і ефо́д, і верхню ша́ту, і хіто́н пле́тений, завій[51] і пояс. І зробиш свяще́нні ша́ти для брата свого Аарона та для синів його, щоб він був священиком для Мене.
РБОПусть они изготовят нагрудник, эфо́д, ризу, узорчатую рубаху, тюрбан и пояс — сделают священные одежды [19] для твоего брата Аарона и его сыновей, чтобы они служили Моими священниками.
RSTВот одежды, которые должны они сделать: наперсник, ефод,[1] верхняя риза, хитон[2] стяжной, кидар[3] и пояс. Пусть сделают священные одежды Аарону, брату твоему, и сынам его, чтобы он был священником Мне.
NASB+"And these are the garments which they shall make: a breastpiece and an ephod and a robe and a tunic of checkered work, a turban and a sash, and they shall make holy garments for Aaron your brother and his sons, that he may minister as priest to Me.