Комментарии

ЛопухинВ убытках виноват лишь тот, кто беспечно, нерадиво относится к собственности ближнего, а потому он один и терпит ущерб.

Другие переводы

ТурконякаЯкщо ж відомо, що віл коле рогами перед учора і перед третим днем, і засвідчили його панові і не усунув його, він віддасть вола за вола, а мертвий йому буде.
ОгієнкаА коли буде відо́ме, що віл був битли́вим і вчо́ра й третього дня, а власник його не пильнував його, то конче нехай відшкоду́є вола за того вола, а забитий буде йому.
РБОНо если про быка и прежде знали, что он бодлив, то пусть хозяин, не смотревший за быком, возместит ущерб: отдаст быка за быка. А тушу пусть забирает себе.
RSTа если известно было, что вол бодлив был и вчера и третьего дня, но хозяин его не стерег его, то должен он заплатить вола за вола, а убитый будет его.
NASB+"Or [if] it is known that the ox was previously in the habit of goring, yet its owner has not confined it, he shall surely pay ox for ox, and the dead [animal] shall become his.