Комментарии

Лопухин Горькое сознание невозможности примирить веру с печальными фактами жизни приводит Екклезиаста к его излюбленной мысли, что следует трудиться и наслаждаться жизнью, не стремясь постигнуть того, чего...

Другие переводы

Турконяка
В цьому я віддав моє серце, щоб пізнати мудрість і побачити плутанину зроблену на землі, бо і в день і в ночі не бачить сна в його очах,
ОгієнкаКоли я поклав своє серце, щоб мудрість пізнати, і побачити чин, що діється він на землі, бо ні вдень ні вночі сну не бачить люди́на своїми очима,
РБОУстремился я сердцем к тому, чтобы познать мудрость и рассмотреть все труды на земле, из-за которых глаза людей не ведают сна ни днем ни ночью.
RST
Когда я обратил сердце мое на то, чтобы постигнуть мудрость и обозреть дела, которые делаются на земле, и среди которых человек ни днем, ни ночью не знает сна,
NASB+
When I gave my heart to know wisdom and to see the task which has been done on the earth (even though one should never sleep day or night),