Другие переводы
Турконяка | Первородного бика його краса, роги однорогого його роги. Ними колотиме разом народи навіть з краю землі. Ось десятки тисяч Ефраїма, і ось тисячі Манассії. |
Огієнка | Вели́чність його — як вола його перворідного, а ро́ги його — роги бу́йвола, — ними буде колоти наро́ди всі ра́зом, аж до кі́нців землі, а вони — мірія́ди Єфре́мові, а вони — Манасі́їні тисячі“. |
РБО | Он — первенец Быка! Славен он! У него — рога дикого быка: он бодает ими народы, бодает все концы земли! Эти рога — сотни сотен людей Ефре́ма, тысячи людей Манассии!“ |
RST | крепость его как первородного тельца, и роги его, как роги буйвола; ими избодет он народы все до пределов земли: это тьмы Ефремовы, это тысячи Манассиины. |
NASB+ | "As the first-born of his ox, majesty is his, And his horns are the horns of the wild ox; With them he shall push the peoples, All at once, [to] the ends of the earth. And those are the ten thousands of Ephraim, And those are the thousands of Manasseh." |