Другие переводы

ТурконякаІ додадуть писарі промовляти до народу і скажуть: Хто людина, що боїться і трус серцем? Хай іде і повернеться до своєї хати, щоб не нагнав страху в серце свого брата, так як у своє.
ОгієнкаІ далі промовлятимуть урядники до народу та й скажуть: „Хто є тут такий, що лякли́вий та м'якосе́рдий? Нехай він іде й вертається до свого дому, щоб не розсла́бив він серця́ братів своїх, як є серце його“.
РБОЗатем старосты должны сказать войску: „Если кто-то из вас боязлив и малодушен, пусть возвращается домой, чтобы своей трусостью не заразить других“.
RSTИ еще объявят надзиратели народу, и скажут: кто боязлив и малодушен, тот пусть идет и возвратится в дом свой, дабы он не сделал робкими сердца братьев его, как его сердце.
NASB+"Then the officers shall speak further to the people, and they shall say, 'Who is the man that is afraid and fainthearted ? Let him depart and return to his house, so that he might not make his brothers' hearts melt like his heart.'