Комментарии

РБОЧисл 3:5-8
Лопухин примыкают непосредственно к 1–5 ст. Выражение «в то время» не может означать момента стояния евреев в местностях, указанных в 6–7 ст.: выделение колена Левия для служения при скинии...

Другие переводы

ТурконякаВ тому часі відлучив Господь племя Леві щоб носили кивот господнього завіту, щоб стали перед Господом служити і приносити молитви в його імені до цього дня.
ОгієнкаТого ча́су Господь відділив був Левієве пле́м'я, щоб носило ковчега Господнього заповіту, щоб стояло перед Господнім лицем, щоб служило Йому, і щоб благословля́ло Його Йменням аж до цього дня.
РБОВ ту пору Господь выделил племя Левия, поручив этому племени носить ковчег договора с Господом, предстоять пред Господом, служить Ему и благословлять именем Его. Это и поныне так.
RSTВ то время отделил Господь колено Левиино, чтобы носить ковчег завета Господня, предстоять пред Господом, служить Ему и благословлять именем Его, как это продолжается до сего дня;
NASB+At that time the Lord set apart the tribe of Levi to carry the ark of the covenant of the Lord, to stand before the Lord to serve Him and to bless in His name until this day.