| Турконяка | Бачачи відвагу Петра й Івана, пізнавши, що це люди невчені й прості, - дивувалися; знали ж їх, що були з Ісусом. | 
| Огієнка | А бачивши сміли́вість Петра та Івана, і спостерігши, що то люди оби́два невчені та про́сті, дивувалися, і пізнали їх, що вони з Ісусом були́. | 
| РБО | Члены Совета, видя бесстрашие Петра и Иоанна и поняв, что это люди неученые и простые,  сначала удивились, но потом догадались, что перед ними спутники Иисуса. | 
| RST | Видя смелость Петра и Иоанна и приметив, что они люди некнижные и простые, они удивлялись; между тем узнавали их, что они были с Иисусом; | 
| NASB+ | Now as they observed the confidence of Peter and John, and understood that they were uneducated and untrained men, they were marveling, and [began] to recognize them as having been with Jesus. |