Комментарии

РБО …на крышу царского дворца… — На плоской крыше домов в древней Палестине вечером было свеже́е и прохладнее; ср. 1 Цар 9:25-26, где Самуил разговаривает с Саулом на...

Другие переводы

ТурконякаІ сталося при вечорі і встав Давид з свого ліжка і ходив на дасі царського дому і побачив з даху жінку, що милася і жінка (була) дуже гарна на вид.
ОгієнкаІ сталося надвечір, і встав Давид із ло́жа свого, і прохо́джувався на даху́ царсько́го дому. І побачив він із да́ху жінку, що купалася. А та жінка була дуже вродли́ва.
РБОКак-то вечером Давид поднялся с постели, вышел на крышу царского дворца [25] погулять и оттуда увидел купающуюся женщину — она была очень красива.
RSTОднажды под вечер Давид, встав с постели, прогуливался на кровле царского дома и увидел с кровли купающуюся женщину; а та женщина была очень красива.
NASB+Now when evening came David arose from his bed and walked around on the roof of the king's house, and from the roof he saw a woman bathing; and the woman was very beautiful in appearance.