| Турконяка | І Неман, володар сили Сирії, був великим чоловіком перед своїм паном і подивугідний лицем, бо через нього Господь дав спасіння Сирії. І чоловік був кріпкий силою, (і) прокажений. | 
| Огієнка | А Наама́н, нача́льник війська сирійського царя, був муж великий перед своїм паном, вельмиповажа́ний, бо через нього Господь дав перемогу Сирії. І був це муж дуже хоробрий, але прокаже́ний. | 
| РБО |  Наама́н, полководец араме́йского царя, был у своего господина в большом почете, потому что через Наамана Господь даровал араме́ям победы. Но этот доблестный воин был болен — поражен проказой. | 
| RST | Нееман, военачальник царя Сирийского, был великий человек у господина своего и уважаемый, потому что чрез него дал Господь победу Сириянам; и человек сей был отличный воин, но прокаженный. | 
| NASB+ | Now Naaman, captain of the army of the king of Aram, was a great man with his master, and highly respected,  because by him the Lord had given victory to Aram. The man was also a valiant warrior, [but he was] a leper. |