Другие переводы

ТурконякаІ сказав Давид до Бога: Чи не я сказав почислити нарід? І я є той, хто згрішив, чинячи зло, я вчинив зло. І ці вівці, що вони зробили? Господи Боже, хай твоя рука буде на мені і на домі мого батька і не на твому народі на загибіль, Господи.
ОгієнкаІ сказав Давид до Бога: „Чи ж не я сказав рахувати в народі? І я той, хто згрішив, і вчинити зло — я вчинив зло, а ці ві́вці — що́ зробили вони, Господи, Боже мій? Нехай же рука Твоя буде на мені та на домі батька мого, а не на наро́ді Твоє́му, щоб погубити його“.
РБОи Давид воззвал к Богу: «Ведь это же я велел провести перепись! Это я согрешил, я, пастух, совершил преступление, а это овцы — в чем они виноваты?! Господи, Боже мой, на меня обрушь Свой гнев и на мой род, только народ Свой не трогай!»
RSTИ сказал Давид Богу: не я ли велел исчислить народ? я согрешил, я сделал зло, а эти овцы что сделали? Господи, Боже мой! да будет рука Твоя на мне и на доме отца моего, а не на народе Твоем, чтобы погубить его.
NASB+And David said to God, "Is it not I who commanded to count the people? Indeed, I am the one who has sinned and done very wickedly, but these sheep, what have they done? O Lord my God, please let Thy hand be against me and my father's household, but not against Thy people that they should be plagued."