Комментарии
Огієнка | Жива вода, majim chajjim, — частий вираз в біблійній мові: джерельна, текуча вода. |
Лопухин | Одушевленный любовью к невесте, жених настоятельно призывает ее к себе «с Ливана, с вершин Аманы, Сенира и Ермона — от логовищ львов и барсов» (ст. 8), т. е. оставить... |
Лопухин | Теперь жених начинает говорит о невесте в третьем лице, но тем с большею щедростью воздает ей похвалы. Смысл названий: «запертый сад», «заключенный колодезь», «запечатанный источник»... |
Другие переводы
Огієнка | ти джерело́ садкове́, криниця живої води,[4] та тієї, що пли́не з Лива́ну“! |
РБО | Родник посреди садов, колодец со свежей водою, потоки, с Ливана бегущие… |
RST | садовый источник — колодезь живых вод и потоки с Ливана. |
MDR | Ты - как садовый родник, колодец живой воды, текущей с Ливанских гор. |
NASB+ | "[You are] a garden spring, A well of fresh water, And streams [flowing] from Lebanon." |