Комментарии

РБО…из новой ткани… — Дословно: «из неотбеленной ткани». Такая ткань после первой стирки садилась.
Лопухин (Ср. Мк 2:21; Лк 5:36.)

Здесь выражения всех трех евангелистов отличаются крайней темнотой, и это всегда доставляло огромные затруднения...
МакАртур к ветхой одежде не приставляет заплаты из небеленой ткани Здесь Христос использует еще одну аллегорию: как новая ткань не держится на старой, так и истину Нового Завета невозможно подогнать...

Другие переводы

ОгієнкаДо одежі ж старої ніхто не вставляє латки з сукна сирово́го, — бо збіжи́ться воно, і дірка стане ще гірша.
РБОНикто не ставит заплаты из новой ткани [41] на старую одежду, иначе потянет на себя заплата старую ткань — и дыра станет еще больше.
RSTИ никто к ветхой одежде не приставляет заплаты из небеленой ткани, ибо вновь пришитое отдерет от старого, и дыра будет еще хуже.
MDRНикто не нашивает заплату из новой ткани на старую одежду, ибо заплата сядет и стянет одежду, и дыра станет ещё больше.
NASB+"But no one puts a patch of unshrunk cloth on an old garment; for the patch pulls away from the garment, and a worse tear results.