Комментарии

ОгієнкаЙота в тодішньому арамейському письмі (jod) була найменшою буквочкою (як ').
РБОЛк 16:17; 21:23
Лопухин «Ибо» показывает, что дальнейшая речь служит подтверждением предыдущей.

«Доколе не прейдет небо и земля». В греческом тексте - «доколе прейдет…» (без отрицания); в славянской...
МакАртур доколе не прейдет небо и земля … пока не исполнится все В этом месте Христос подчеркивал богодухновенность и вечную непреложность всего Писания. Он особенно подчеркивал совершенную...

Другие переводы

ОгієнкаПопра́вді ж кажу́ вам: доки небо й земля не мине́ться, — ані йота[15] єдина, ані жоден значок із Зако́ну не мине́ться, аж поки не збудеться все.
РБОГоворю вам: пока не исчезли земля и небо, даже мельчайшая буква, даже черточка не исчезнет в Законе. Все это сбудется!
RSTИбо истинно говорю вам: доколе не прейдет небо и земля, ни одна иота или ни одна черта не прейдет из закона, пока не исполнится все.
MDRИстинно говорю, что до тех пор, пока существуют небо и земля, ни одна даже самая малая буква не исчезнет из закона, пока не исполнится всё.
NASB+"For truly I say to you, until heaven and earth pass away, not the smallest letter or stroke shall pass away from the Law, until all is accomplished.