Комментарии

Лопухин «Тут была также» - правильнее: «и была» (καὶ ἦν) - «Анна пророчица», т. е. женщина, одаренная способностью составлять священные песнопения (ср.
МакАртур пророчица Это относится к женщине, которая говорила Божье Слово. Она наставляла в истинах Ветхого Завета, а не была источником откровения. Ветхий Завет упоминает только трех женщин, которые...

Другие переводы

ОгієнкаБула й Анна пророчиця, дочка́ Фануїлова з племени Аси́рового, — вона дожила́ до глибокої старости, живши з мужем сім ро́ків від свого дівува́ння,
РБОИ была там пророчица Анна, дочь Пенуэла, из племени Асира. Она была очень старая. Прожив после замужества семь лет с мужем,
RSTТут была также Анна пророчица, дочь Фануилова, от колена Асирова, достигшая глубокой старости, прожив с мужем от девства своего семь лет,
MDRИ была там пророчица Анна, дочь Фануила, из рода Асира. Она была очень стара. Она жила с мужем своим семь лет после замужества,
NASB+And there was a prophetess, Anna the daughter of Phanuel, of the tribe of Asher. She was advanced in years, having lived with a husband seven years after her marriage,