Комментарии
Огієнка | Грецьке κόλπος — лоно, груди. |
РБО | …на почетное место рядом с Авраамом. — Дословно: «на лоно Авраама». Быть «на лоне» или «на груди» кого-либо означало возлежать на пиру рядом с обеденным ложем этого человека. Во время... |
Лопухин | «Отнесен был Ангелами». Конечно, отнесена была душа нищего Ангелами, которые, по иудейскому представлению, относят в рай души праведных.«Лоно Авраамово». Так у евреев обозначалось... |
МакАртур | на лоно Авраамово То же самое выражение (в Писании оно встречается только здесь) употреблено в Талмуде для передачи образа небес. Мысль заключалась в том, что Лазарю было предоставлено... |
Другие переводы
Огієнка | Та ось сталось, що вбогий умер, — і на Авраамове ло́но[27] відне́сли його анголи́. Умер же й багатий, — і його поховали. |
РБО | И вот умер нищий, и ангелы отнесли его на небо, на почетное место рядом с Авраамом. [113] Умер и богач, похоронили его. |
RST | Умер нищий и отнесен был Ангелами на лоно Авраамово. Умер и богач, и похоронили его. |
MDR | Когда нищий умер, ангелы отнесли его к Аврааму. Умер и богач, и его похоронили. |
NASB+ | "Now it came about that the poor man died and he was carried away by the angels to Abraham's bosom; and the rich man also died and was buried. |