Комментарии

Лопухин Речь идет уже не о «великих святынях» (частях жертв греха, вины см. Лев 6:25–39), который могли вкушать только мужчины фамилии Аарона (Лев...

Другие переводы

ОгієнкаА священикова дочка́, коли буде вдова, або розве́дена, а дітей не має, і ве́рнеться до дому свого батька, — як за мо́лодости своєї, буде їсти з хліба ба́тька свого. А кожен чужий не буде їсти його.
РБОНо если дочь священника овдовела или развелась, и детей у нее нет, и она снова живет у отца, как в юности, — тогда она может есть то же, что и отец. Но никто из посторонних не должен этого есть.
RSTкогда же дочь священника будет вдова, или разведенная, и детей нет у нее, и возвратится в дом отца своего, как была в юности своей, тогда она может есть хлеб отца своего; а посторонний никто не должен есть его.
MDRДочь священника может стать вдовой или разведённой. Если у неё нет детей, которые могли бы её содержать, и она возвращается в дом отца, где жила в детстве, она может есть пищу своего отца. Только члены семьи священника могут есть эту пищу.
NASB+'But if a priest's daughter becomes a widow or divorced, and has no child and returns to her father's house as in her youth, she shall eat of her father's food; but no layman shall eat of it.