Огієнка | А вона плакала при ньому сім день, коли в них було́ прийняття. І сталося сьомого дня, і він розгадав їй, бо вона докуча́ла йому. А вона розгадала ту за́гадку синам свого народу. |
РБО | Все семь дней, что шел пир, она плакала и не отставала от него. И на седьмой день он сказал ей разгадку — так она его доняла! А она рассказала своим соплеменникам. |
RST | И плакала она пред ним семь дней, в которые продолжался у них пир. Наконец в седьмой день разгадал ей, ибо она усиленно просила его. А она разгадала загадку сынам народа своего. |
MDR | Жена Самсона проплакала все оставшиеся до конца пира дни, и наконец на седьмой день он разгадал ей загадку, ибо она продолжала просить его. Тогда она пошла и сказала ответ своему народу. |
NASB+ | However she wept before him seven days while their feast lasted. And it came about on the seventh day that he told her because she pressed him so hard. She then told the riddle to the sons of her people. |