Комментарии

ОгієнкаГрецьке λιθόστρωτον — камінне підвищення на площі перед домом намісника. По-арамейському gabbata або gibeta — підвищення.
РБО…уселся в судейское кресло… — Судья обычно произносил приговор сидя.
RST«Лифостротон» – Каменный помост.
Лопухин Угроза иудеев подействовала на Пилата, и он, изменив свое намерение, снова вывел Христа из претории и сам сел на судейское кресло. Некоторые толкователи (например, Луази) переводят стоящий здесь...
МакАртур судилище Под давлением иудеев (ст 12) Пилат сдался и приготовился вынести приговор по первоначальному обвинению в подстрекательстве к мятежу против Рима....

Другие переводы

ОгієнкаЯк зачув же Пилат оце слово, то вивів назо́вні Ісуса, і засів на судде́ве сиді́ння, на місці, що зветься літострото́н, по-гебрейському ж гавва́та.[14]
РБОПилат, услышав эти слова, вывел Иисуса и уселся в судейское кресло [118] на месте, которое зовется «Каменный помост», а по-еврейски «Габбата́».
RST Пилат, услышав это слово, вывел вон Иисуса и сел на судилище, на месте, называемом Лифостротон,[1] а по-еврейски Гаввафа.
MDRУслышав эти слова, Пилат вывел Иисуса на площадь, называемую Каменной Мостовой, а сам сел на возвышение для судьи. Иудеи называли это место Гаввафой.
NASB+When Pilate therefore heard these words, he brought Jesus out, and sat down on the judgment seat at a place called The Pavement, but in Hebrew, Gabbatha.