Комментарии
Лопухин | Первое обращение к верному Израилю и первое утешение его, основанное на историческом примере, взятом из жизни самого отца верующих - патриарха Авраама. Как некогда патриархальная чета - Авраама и... |
Лопухин | Так, Господь утешит Сион... Стоящий здесь еврейский глагол noaham, употреблен в прошедшем времени. Это - обычное у пророков perfectum profeticum: особенно часто данный глагол и в той... |
Другие переводы
Огієнка | Бо Сіона Господь потіша́є, всі руїни його потіша́є, й оберта́є пустині його на Еде́н, його ж степ — на Господній садо́к! Пробува́тимуть в ньому уті́ха та радість, хвала́ й пісноспі́ви. |
РБО | Господь утешит Сион, утешит развалины его, превратит его пустыни в подобье Эде́ма, его пустоши — в подобие Господнего сада. Воцарятся на Сионе радость и ликование, зазвучат хвалебные песни. |
RST | Так, Господь утешит Сион, утешит все развалины его и сделает пустыни его, как рай, и степь его, как сад Господа; радость и веселие будет в нем, славословие и песнопение. |
MDR | Точно так Господь благословит и Сион, Господь пожалеет его людей и превратит пустыню его в сад, подобный саду Едема, пустая земля превратится в Господний сад. Люди будут счастливы и в радости своей будут петь песни ликования и победы. |
NASB+ | Indeed, the Lord will comfort Zion; He will comfort all her waste places. And her wilderness He will make like Eden, And her desert like the garden of the Lord; Joy and gladness will be found in her, Thanksgiving and sound of a melody. |