Комментарии

ОгієнкаПо-єврейськи Ezra, по-ц. слов'янськи Ездра.
РБО…в правление Артаксеркса, царя персидского… — См. прим. к 4:7.
Лопухин После сих происшествий (ср. Быт 15:1; Быт 22:1 и др) — обычное у библейских писателей выражение, указывающее на то, что следующий далее...

Другие переводы

ОгієнкаА по цих приго́дах, за царюва́ння Артаксеркса, царя перського, Е́здра,[6] син Азарії, сина Хійлкійї,
РБО Позже, в правление Артаксеркса, царя персидского [48], из Вавилона вернулся Е́здра, сын Сераи, сына Аза́рии, сына Хилкии,
RSTПосле сих происшествий, в царствование Артаксеркса, царя Персидского, Ездра, сын Сераии, сын Азарии, сын Хелкии,
MDRПосле всего этого, во время царствования Артаксеркса, царя Персидского, из Вавилона в Иерусалим пришёл Ездра. Он был сыном Сераии. Сераия был сыном Азарии. Азария был сыном Хелкии.
NASB+Now after these things, in the reign of Artaxerxes king of Persia, [there went up] Ezra son of Seraiah, son of Azariah, son of Hilkiah,