Комментарии

Огієнка„Учо́ра й позавчо́ра“ — це гебраїзм, наше: до́сі.
Лопухин Солома, выдавать которую запретил фараон, употреблялась в качестве скрепляющего глину вещества: мелко изрубленная, она смешивалась с ней, и сделанный из такой массы кирпич должен был отличаться...

Другие переводы

Огієнка„Не давайте більше наро́дові соломи, щоб робити цеглу, як учо́ра й позавчо́ра.[9] Нехай ідуть самі, та збирають собі соломи.
РБО«Впредь не давайте этому народу соломы для кирпичей, как раньше давали, — пусть сами идут и собирают солому.
RSTне давайте впредь народу соломы для делания кирпича, как вчера и третьего дня, пусть они сами ходят и собирают себе солому,
MDR"Вы всегда давали людям солому для изготовления кирпичей; теперь же скажите им, что они должны сами находить себе солому для кирпичей.
NASB+"You are no longer to give the people straw to make brick as previously; let them go and gather straw for themselves.