Комментарии

Лопухин "Хотя враг не вознаградил бы ущерба царя" - другая предача мысли подлинника: "но наш враг не вознаградил ущерба царя", т.е. того ущерба, какой должен последовать от гибели столь многих...

Другие переводы

ОгієнкаБо про́дані ми, я та наро́д мій, на ви́гублення, на забі́й та на поги́біль... Та коли б ми були про́дані на рабів та на невільниць, мовчала б я, бо цей у́тиск був би не вартий царе́вого занепоко́єння“.
РБОПотому что проданы мы — и я, и мой народ — преданы на истребление, на избиение, на гибель! Если бы нас собирались продать в рабство, сделать рабами и рабынями, я бы смолчала — даже из-за такой беды не подобало бы беспокоить царя!»
RSTИбо проданы мы, я и народ мой, на истребление, убиение и погибель. Если бы мы проданы были в рабы и рабыни, я молчала бы, хотя враг не вознаградил бы ущерба царя.
MDRибо я и мой народ проданы на истребление, уничтожение и погибель. Если бы мы были проданы в рабство, я бы молчала и не беспокоила из-за этого царя".
NASB+for we have been sold, I and my people, to be destroyed, to be killed and to be annihilated. Now if we had only been sold as slaves, men and women, I would have remained silent, for the trouble would not be commensurate with the annoyance to the king. "