Комментарии

Лопухин В подлинном тексте данный стих читается значительно иначе: ακουσας δε ταυτα ο Φηλιξ ανεβαλετο αυτους, ακριβεστερον ειδως τα περι της οδου, ειπων οταν Λυσπιας ο...
МакАртур отсрочил дело Свидетели якобы имевшего место преступления Павла (асийские иудеи) не смогли явиться на слушание по этому делу. Не было доказательств и у иудейских старейшин. Единственным...

Другие переводы

ОгієнкаАле Фе́лікс, дуже добре дорогу цю знавши, відро́чив їм справу, говорячи: „Розсуджу́ вашу справу, коли тисяцький Лісій прибу́де“.
РБОНа этом Феликс, лучше многих знавший, что такое Путь Господень, закрыл судебное заседание, сказав: «Я решу ваше дело, когда прибудет трибун Лисий».
RSTВыслушав это, Феликс отсрочил дело их, сказав: рассмотрю ваше дело, когда придет тысяченачальник Лисий, и я обстоятельно узнаю об этом учении.
MDRТогда Феликс, хорошо знавший о пути Господнем, отложил слушание, сказав: "Когда придёт трибун Лисий, я рассмотрю ваше дело".
NASB+But Felix, having a more exact knowledge about the Way, put them off, saying, "When Lysias the commander comes down, I will decide your case. "