Другие переводы

Турконякаале і всі, що живуть на цій землі, почули, що Ти є Господь у цьому народі, який показуєшся очима до очей, Господи, і твоя хмара стала над ними, і Ти ідеш перед ними в стовпі хмари в дні і в стовпі огня вночі.
Огієнката й скаже до ме́шканців цього кра́ю, які чули, що Ти Господь серед цього наро́ду, що око-в-око являєшся Ти, Господи, а хмара Твоя стоїть над ними, і що Ти ходиш перед ними в стовпі хмари вдень, а в стовпі огню вночі, —
RSTи скажут жителям земли сей, которые слышали, что Ты, Господь, находишься среди народа сего, и что Ты, Господь, даешь им видеть Себя лицем к лицу, и облако Твое стоит над ними, и Ты идешь пред ними днем в столпе облачном, а ночью в столпе огненном;
MDRи расскажут об этом ханаанскому народу, который слышал, что Ты, Господь, находишься со Своим народом, и что народ видел Тебя. Тот народ знает о священном облаке, которое ведёт за собой Твой народ днём, а ночью становится огненным, чтобы вести за собой Твой народ.
NASB+and they will tell [it] to the inhabitants of this land. They have heard that Thou, O Lord, art in the midst of this people, for Thou, O Lord, art seen eye to eye, while Thy cloud stands over them; and Thou dost go before them in a pillar of cloud by day and in a pillar of fire by night.