Комментарии
Огієнка | Грецьке κάρφος — соломинка, пру́тик, церк. слов. сучець. |
Огієнка | Грецьке δοκός — колода, деревина, церк. слов. бервно (бревно). |
РБО | Лк 6:41-42 |
Лопухин | (Ср. Лк 6:41.)При толковании этого стиха многое зависит от того, что понимать под словом κάρρος, соринку ли, попавшую в глаз, или действительно... |
Другие переводы
Турконяка | Чому ж бачиш скалку, що в оці твого брата, а колоди, що в твоїм оці, не відчуваєш? |
Огієнка | І чого́ в оці брата свого́ ти за́скалку[30] бачиш, коло́ди[31] ж у вла́сному оці не чуєш? |
RST | И что ты смотришь на сучок в глазе брата твоего, а бревна в твоем глазе не чувствуешь? |
MDR | Почему ты замечаешь соринку в глазу у ближнего своего, а у себя в глазу не замечаешь бревна? |
NASB+ | "And why do you look at the speck that is in your brother's eye, but do not notice the log that is in your own eye? |