Комментарии

Лопухин Тогда Господь внушает отцу необходимость веры в Него.

«Если сколько-нибудь»... Правильнее перевести: «что это значит: если сколько можешь?» (слово «веровать» в лучших кодексах не...
МакАртур все возможно Самые древние манускрипты опускают слово «веровать», делая, таким образом, фразу «если сколько-нибудь можешь» вопросом или восклицанием со стороны Иисуса. Проблема была не в...

Другие переводы

ТурконякаІсус же сказав йому: Щодо "якщо щось можеш", то - все можливе віруючому.
ОгієнкаІсус же йому відказав: „Щодо того твого „коли можеш“, — то тому́, хто вірує, все можливе!“
RST Иисус сказал ему: если сколько-нибудь можешь веровать, все возможно верующему.
MDRИисус ответил ему: "Если сможешь?! Всё возможно для того, кто верует".
NASB+And Jesus said to him, "'If You can!' All things are possible to him who believes."