Турконяка | І книжники фарисейські, побачивши, що він їсть з митниками та грішниками, казали Його учням: Чому він їсть з митарями та грішниками? |
Огієнка | Як побачили ж книжники та фарисеї, що Він їсть із грішниками та з ми́тниками, то сказали до учнів Його: „Чому́ то Він їсть із ми́тниками та з грішниками?“ |
RST | Книжники и фарисеи, увидев, что Он ест с мытарями и грешниками, говорили ученикам Его: как это Он ест и пьет с мытарями и грешниками. |
MDR | законоучители из фарисеев, увидев, что Он ест с грешниками и сборщиками налогов, сказали Его ученикам: "Почему Он ест со сборщиками налогов и грешниками?" |
NASB+ | And when the scribes of the Pharisees saw that He was eating with the sinners and tax-gatherers, they [began] saying to His disciples, "Why is He eating and drinking with tax-gatherers and sinners?" |