Комментарии

Лопухин

1)

Болезни и поражения от врагов (ст. 16–17). Schachepheth — чахлость, чахотка (LXX: ψωρα, слав.: «краста»; с арабск.: может быть, истощение от голода)....

Другие переводы

Турконякаі я зроблю так з вами, і наведу на вас клопоти і струпи і пропасницю і те, що нищить ваші очі і знищать вашу душу, і даром сіятимете ваше насіння, і їстимуть противники ваші.
Огієнкато й Я зроблю́ вам оце: поставлю над вами пере́страх, сухоти й пропасницю, що винищують очі й обезсилюють душу. І ви надаремно сі́ятимете насіння своє, — бо поїдять його вороги ваші.
RSTто и Я поступлю с вами так: пошлю на вас ужас, чахлость и горячку, от которых истомятся глаза и измучится душа, и будете сеять семена ваши напрасно, и враги ваши съедят их;
MDRИ Я пошлю на вас ужас: Я пошлю на вас болезни и горячку, которые ослепят вам глаза и унесут жизнь. Не будет вам удачи, когда будете сеять семена, и враги ваши съедят ваш урожай!
NASB+I, in turn, will do this to you: I will appoint over you a sudden terror, consumption and fever that shall waste away the eyes and cause the soul to pine away; also, you shall sow your seed uselessly, for your enemies shall eat it up.