Комментарии

ОгієнкаЗ породою іншою.
ОгієнкаДвома родами насіння.
РБОВтор 22:9-11
Лопухин Без непосредственной связи с предыдущем дается постановление хранить «уставы» Божии — при творении определенные границы разных видов бытия, а вместе и моральные законы Божии. Именно запрещается...

Другие переводы

ТурконякаЗберігатимете мій закон. Твоєї скотини не спаровуватимеш з тією іншого роду, і твого виноградника не насієш різним зерном, і не зодягнеш на себе одежі з двох різних прядив.
ОгієнкаПостанов Моїх будете дотримувати. Не зробиш, щоб худоба твоя злучувалася двоїсто.[12] Поля свого не будеш обсівати двоїсто.[13] А одежа двоїста, мішани́на нито́к, не вві́йде на тебе.
RSTУставы Мои соблюдайте; скота твоего не своди с иною породою; поля твоего не засевай двумя родами семян; в одежду из разнородных нитей, из шерсти и льна, не одевайся.
MDRСоблюдай Мои законы. Не своди вместе животных двух разных пород. Не засевай своё поле двумя сортами семян. Не носи одежду, сделанную из двух разных сортов материи.
NASB+'You are to keep My statutes. You shall not breed together two kinds of your cattle; you shall not sow your field with two kinds of seed, nor wear a garment upon you of two kinds of material mixed together.