Комментарии

Лопухин «Так как Ты дал Ему власть» правильнее, «сообразно с тем, что» (καθώσ). Христос здесь выясняет Свое право на такое прославление. Право это дает Ему величие порученного Ему Отцом...
МакАртур власть над всякою плотью Ср. 5:27; См. пояснение к Мф 28:18. всему, что Ты дал Ему Ссылка на Божье избрание тех, кто придет ко...

Другие переводы

ТурконякаЯк ти дав йому владу над усяким тілом, то і всьому, що ти дав йому, щоб він дав їм вічне життя.
Огієнкабо Ти дав Йому вла́ду над тілом усяким, щоб Він дав життя вічне всім їм, яких дав Ти Йому.
RSTтак как Ты дал Ему власть над всякою плотью, да всему, что Ты дал Ему, даст Он жизнь вечную.
MDRкак раньше Ты дал Ему власть над всем мирским, чтобы дал Он вечную жизнь всем тем, кого обратил Ты к Нему.
NASB+even as Thou gavest Him authority over all mankind, that to all whom Thou hast given Him, He may give eternal life.