Комментарии
РБО | Ис 13:1–14:23; Иер 50:1–51:64 |
РБО | …дочь Вавилона… дочь Халдеи! — Олицетворение Вавилона (ср. «дочь Сиона» — олицетворение Иерусалима). |
Лопухин | В образных чертах, вполне отвечающих восточным обычаям и нравам, описывается состояние крайнего позора и унижения, которому имеет вскоре подвергнуться гордый Вавилон, очевидно, при завоевании его... |
Лопухин | Сойди и сядь в прах, девица, дочь Вавилона... дочь Халдеев... Город Вавилон в Библии нередко олицетворяется под видом знатной женщины, или царственной дочери, заслужившей за свое нечестие... |
Другие переводы
Турконяка | Зійди, сядь на землі, дівчино, дочко Вавилона, ввійди в темряву, дочко халдеїв, бо більше не додаси назватися тендітна і приваблива. |
Огієнка | Зійди й сядь у по́рох, о діво, до́чко Вавилону! Сядь на землю, без трону, о до́чко халдеїв! Бо кли́кати більше не будуть на тебе: тенди́тна та ви́пещена! |
RST | Сойди и сядь на прах, девица, дочь Вавилона; сиди на земле: престола нет, дочь Халдеев, и вперед не будут называть тебя нежною и роскошною. |
MDR | "Пади в прах и там останься, девственная дочь халдеев, сиди на земле. Отныне ты не властительница, и люди не будут думать, что ты нежная и хрупкая молодая женщина. |
NASB+ | "Come down and sit in the dust, O virgin daughter of Babylon; Sit on the ground without a throne, O daughter of the Chaldeans. For you shall no longer be called tender and delicate. |