Комментарии
| РБО | …рожденного женщиной… — Еврейское словосочетание, означающее «человек» (см. прим. к Мф 11:11). | 
| РБО | …подвластного Закону… — Дословно: «рожденного под Законом», т. е., будучи рожденным еврейской матерью, Иисус должен был соблюдать Закон, данный Богом через Моисея. | 
| Лопухин | Ап. уже в предшествующей главе показал, что Израиль содержался под стражею закона потому, что нуждался в такой охране по своему несовершеннолетию духовному. Теперь это положение Апостол раскрывает... | 
| Лопухин | Здесь дается разъяснение приточной речи о наследнике-сироте. Но кого Ап. здесь имеет в виду? Кто это «мы»? Всего более соответствует ходу мыслей и особенно смыслу 5-го стиха толкование,... | 
| МакАртур | полнота времени В соответствии с Божьим планом, когда в точности соединились религиозные, культурные и политические условия, в мир пришел Иисус.Бог послал Сына Своего Как отец... | 
Другие переводы
| Турконяка | Коли ж виповнився час, Бог послав свого Сина, що народився від жінки, який є під законом, | 
| Огієнка | Як настало ж ви́повнення ча́су, Бог послав Свого Сина, що родився від жони, та став під Зако́ном, | 
| RST | но когда пришла полнота времени, Бог послал Сына Своего (Единородного), Который родился от жены, подчинился закону, | 
| MDR | Когда пришло исполнение времени, Бог послал нам Сына Своего, рождённого от женщины и жившего по закону, | 
| NASB+ | But when the fulness of the time came, God sent forth His Son, born of a woman, born under the Law, |