Комментарии

РБО…рожденного женщиной… — Еврейское словосочетание, означающее «человек» (см. прим. к Мф 11:11).
РБО…подвластного Закону… — Дословно: «рожденного под Законом», т. е., будучи рожденным еврейской матерью, Иисус должен был соблюдать Закон, данный Богом через Моисея.
Лопухин Ап. уже в предшествующей главе показал, что Израиль содержался под стражею закона потому, что нуждался в такой охране по своему несовершеннолетию духовному. Теперь это положение Апостол раскрывает...
Лопухин Здесь дается разъяснение приточной речи о наследнике-сироте. Но кого Ап. здесь имеет в виду? Кто это «мы»? Всего более соответствует ходу мыслей и особенно смыслу 5-го стиха толкование,...
МакАртур полнота времени В соответствии с Божьим планом, когда в точности соединились религиозные, культурные и политические условия, в мир пришел Иисус.

Бог послал Сына Своего Как отец...

Другие переводы

ТурконякаКоли ж виповнився час, Бог послав свого Сина, що народився від жінки, який є під законом,
ОгієнкаЯк настало ж ви́повнення ча́су, Бог послав Свого Сина, що родився від жони, та став під Зако́ном,
RSTно когда пришла полнота времени, Бог послал Сына Своего (Единородного), Который родился от жены, подчинился закону,
MDRКогда пришло исполнение времени, Бог послал нам Сына Своего, рождённого от женщины и жившего по закону,
NASB+But when the fulness of the time came, God sent forth His Son, born of a woman, born under the Law,