Другие переводы

ТурконякаІ після всього, що на нас надходить за наші погані діла і за наш великий проступок. Бо немає такого як наш Бог, бо Ти облегшив наші беззаконня і Ти дав нам спасіння.
ОгієнкаА по то́му всьому, що прийшло на нас за наші злі чи́ни та за нашу велику провину, — бо Ти, Боже наш, стримав кару більше від гріха́ нашого, і дав нам таку рештку, —
RSTИ после всего, постигшего нас за худые дела наши и за великую вину нашу, — ибо Ты, Боже наш, пощадил нас не по мере беззакония нашего и дал нам такое избавление,
MDRМы сами виноваты в несчастьях, которые случились с нами. Мы творили зло, и мы очень виноваты. Но Ты, Боже наш, дал нам наказание, которое меньше, чем мы заслужили. Ты даже позволил некоторым из нас спастись из плена.
NASB+"And after all that has come upon us for our evil deeds and our great guilt, since Thou our God hast requited [us] less than our iniquities [deserve,] and hast given us an escaped remnant as this,