Комментарии

Лопухин Дарий не только подтверждает данное Киром разрешение на постройку храма, но и дает повеление о вспомоществовании постройке из имущества царского. Вместе с тем Дарий повелевает выдавать все...

Другие переводы

ТурконякаІ мною дано рішення, щоб ви ніколи нічого не чинили старшинам юдеїв в будуванні того божого дому. І з маєтків царя, податків зза ріки, хай уважно дані будуть кошти тим мужам, щоб робота не стала.
ОгієнкаА від мене да́ний нака́з про те, що́ ви будете робити з тими юдейськими старши́ми, щоб збудувати цей Божий дім, а з царсько́го добра́, з данини Заріччя, нехай докладно дається вида́ток тим лю́дям, щоб не спиняти роботи.
RSTИ от меня дается повеление о том, чем вы должны содействовать старейшинам тем Иудейским в построении того дома Божия, и именно: из имущества царскогоиз заречной подати — немедленно берите и давайте тем людям, чтобы работа не останавливалась;
MDRИ вот моё следующее повеление о том, что вы должны сделать для иудейских вождей, строящих храм Божий: стоимость строительства должна быть полностью выплачена из царской сокровищницы. Эти деньги будут от сбора налогов из района на западе от реки Евфрат. Делайте это быстро, чтобы работа не прекращалась.
NASB+"Moreover, I issue a decree concerning what you are to do for these elders of Judah in the rebuilding of this house of God: the full cost is to be paid to these people from the royal treasury out of the taxes of [the provinces] beyond the River, and that without delay.