Комментарии

Лопухин “Праздники”, евр. хаггим (Вульг. почему-то здесь: nundiuis - ярмарки), “торжественные дни” евр. моадим, см. объяснение Иез 45:12. Но в...

Другие переводы

ТурконякаІ в празники і на загальних зібраннях буде манаа, пляцок для теляти, і пляцок для барана і для ягняти, так як зробить його рука, й іна олії до пляцка.
ОгієнкаА в свята та в урочи́сті дні буде хлі́бна жертва, — ефа́ на бика й ефа́ на барана́, а на вівці — скільки дасть рука його, а оливи — гін на ефу́.
RSTИ в праздники и в торжественные дни хлебного приношения от него должно быть по ефе на тельца и по ефе на овна, а на агнцев, сколько подаст рука его, и елея по гину на ефу.
MDRВо время праздников и других торжеств эфа (полбушеля) зерна должна быть поднесена от властителя на каждого молодого быка и эфа (полбушеля) зерна - на каждого молодого барана, а также зерна, сколько он может, - на каждого ягнёнка, и ещё гину оливкового масла - на каждую эфу зерна.
NASB+"And at the festivals and the appointed feasts the grain offering shall be an ephah with a bull and an ephah with a ram, and with the lambs as much as one is able to give, and a hin of oil with an ephah.